【2008年10月22日(水)付】
テレビの前で、お宝の値踏みに付き合うことがある。名高い芸術家の作とされる品は、まだ分かりやすい。本物なら目玉が飛び出し、偽物は二束三文で笑いを誘う。ずっと難しいのが、有名人の持ち物と「名も無き名品」の類だ▼前者は下着に至るまで侮れない。この夏、英ビクトリア女王のブルマーが競売にかけられ、予想の9倍の4500ポンド(約80万円)で落札された。大英帝国の栄華が薫る紋章入りで、胴回りも堂々の127センチ。19世紀末、70代で着用した物らしい▼怪しげな品も紛れる後者は、目利きの領分だ。静岡県で今年、お寺などの仏像計30体が次々と消えた。島田市で盗まれた千手観音像は室町後期の作。近くの競売会で、素性を知らない京都の古物商が49万円で競り落とした▼出品した男が捕まり、余罪を追及されている。狙われたのは住職がいない寺というから、地域で守ってきたご本尊だろう。めったに開帳されず、実物を知らないために通報が遅れた例もあった▼今年、仏像の売買といえば、運慶作と伝わる「大日如来像」である。個人蔵が米国で競売されたのは3月。重文級の海外流出かと文化庁を慌てさせたが、結局、日本の宗教団体が1280万ドル(約13億円)で落とした▼静岡の被害は、博物館よりお堂が似合う仏様だ。檀家(だんか)衆はともかく、文化庁が「流失」に慌てることもない。だが、信仰の対象には市場で決まらぬ値打ちがあろう。毎朝、近所のおばあさんが手を合わせていたかもしれない。「ブルマー」や「運慶作」とは違う、生きたお宝だ。
【天声人語2008年10月22日 静冈县佛像失窃事件】
▼テレビの前で、お宝の値踏みに付き合うことがある。名高い芸術家の作とされる品は、まだ分かりやすい。本物なら目玉が飛び出し、偽物は二束三文で笑いを誘う。ずっと難しいのが、有名人の持ち物と「名も無き名品」の類だ
电视机前经常出现对宝物估价的节目。如果是某位著名艺术家的作品,估价还是比较容易的。是真迹则令我们眼前一亮,如是赝品则一文不值且还会成为笑柄。而最困难的是,为名人物品和“无名的珍品”估价。
• 飛び出す:(1)〔飛んで出る〕[つばさで]飞起fēiqǐ,起飞qǐfēi;[走って]跑出去pǎochūqu;[はねて]跳出tiàochū.
飛行機が飛び出す/飞机起飞.
ご飯も食べずにうちを飛び出した/连饭也没吃就从家里跑了出去.
池の中からかえるが飛び出す/青蛙从池里跳出来.
(2)〔ふいにあらわれる〕突然出现tūrán chūxiàn,突然跑来pǎolái.
子どもが露地から飛び出す/小孩儿从胡同hútòng里跑出来.
もう少しで話がつくところへじゃま者が飛び出した/话刚要谈妥,突然来了个捣乱鬼.
(3)〔つき出る〕鼓出gǔchū,突出tūchū,凸出tūchū;[見えなかったものが]冒出màochū.
目が飛び出している/眼睛鼓着.
目玉が飛び出すほど高い/价钱贵得吓人.
くぎが飛び出している/钉子dīngzi冒出来了.
もしもし,下着が飛び出しているよ/喂,你的内衣露出来了.
(4)〔ある場所を〕出奔chūbēn,出走chūzǒu;[辞職する]辞掉cídiào(公司).
父と口論して家を飛び出す/跟父亲吵嘴从家里跑出去.
日本を飛び出し,米国で暮らす/离开日本,生活于美国.
•二束三文:一文不值bùzhí半文,不值几个钱jǐ ge qián,很便宜hěn piányi.
二束三文の品/不值钱的东西.
古本を二束三文で売った/把旧书一文不值半文地卖掉了.
•値踏み:估价gūjià,评价píngjià.
専門家に掛軸の値踏みを頼む/请专家给画轴huàzhóu估价.
彼はこの絵を5万円と値踏みした/他评价这幅画值五万日元.
彼の年収を600万円と値踏みした/他的全年收入估计有六百万日元
▼前者は下着に至るまで侮れない。この夏、英ビクトリア女王のブルマーが競売にかけられ、予想の9倍の4500ポンド(約80万円)で落札された。大英帝国の栄華が薫る紋章入りで、胴回りも堂々の127センチ。19世紀末、70代で着用した物らしい
而前者连此人的内衣也包括其中。例如今年夏天,英维多利亚女王的灯笼裤最终以4500英镑(约80万日元)的拍卖价格成交,超出预想价格9倍之多。这件灯笼裤上绣有象征大英帝国荣华气息的徽章,腰身为127公分。据说英女皇在十九世纪末70年代曾穿着过。
•ブルマー:(妇女、儿童用)灯笼短裤衩dēnglong duǎn kùchǎ,女式nǚshì灯笼裤.
▼怪しげな品も紛れる後者は、目利きの領分だ。静岡県で今年、お寺などの仏像計30体が次々と消えた。島田市で盗まれた千手観音像は室町後期の作。近くの競売会で、素性を知らない京都の古物商が49万円で競り落とした
像后着这样奇怪的“宝物”也隶属于鉴定的范围。今年静冈县诸多寺院中共30座佛像相继被盗。其中岛田市失窃的千手观音像更是室町后期所制作的珍品。而最近的拍卖会上,一位身份不明的京都古董商则以49万日元的价格将其买入。
•目利き:鉴别jiànbié,鉴定jiàndìng;鉴别力jiànbiélì.
あの人は刀剣の目利きがなかなかいい/他对刀剑很有鉴别力.
目利きちがい/鉴别错误.
▼出品した男が捕まり、余罪を追及されている。狙われたのは住職がいない寺というから、地域で守ってきたご本尊だろう。めったに開帳されず、実物を知らないために通報が遅れた例もあった
卖方某男子随即被逮捕,并追究其其他罪名。因为他们瞄准的都是没有主持的寺庙,保护这一方水土的佛像究竟是真的吗?这种佛像很少对外战时,因此经常有未见过实物而导致通报延迟的案例。
•開帳:(1)〔厨子の〕开龛kāikān.
(2)〔賭場の〕设赌(局)shè dǔ(jú).
▼今年、仏像の売買といえば、運慶作と伝わる「大日如来像」である。個人蔵が米国で競売されたのは3月。重文級の海外流出かと文化庁を慌てさせたが、結局、日本の宗教団体が1280万ドル(約13億円)で落とした
如果提到今年佛像的买卖事件,不得不提的还有运庆所制的“大日如来像”。这尊佛像在今年三月以个人收藏的名义在美国竞拍。这样重要的文化宝藏外流惊动了文化局,最后这尊佛像还是被日本宗教团体以1280万美元(约13亿日元)购得。
▼静岡の被害は、博物館よりお堂が似合う仏様だ。檀家(だんか)衆はともかく、文化庁が「流失」に慌てることもない。だが、信仰の対象には市場で決まらぬ値打ちがあろう。毎朝、近所のおばあさんが手を合わせていたかもしれない。「ブルマー」や「運慶作」とは違う、生きたお宝だ。
而此次静冈县损失的佛像比博物馆的更为珍贵。姑且不论佛家众人对