【2008年10月25日(土)付】
「社交の酒」は薄味になる。ふくよかなブルゴーニュも上物のスコッチも、会話を弾ませる小道具に退くからだ。朝から飲み助のたわごとで恐縮だが、同じ金を払うなら、ボトルを抱えて家路を急ぎたい席も多い▼作家の開高健が、「ひとりで部屋にたれこめて黄昏(たそがれ)に飲む酒」の悦楽を残している。酒場通いをやめた頃だ。「ツベコベいうやつもいず、チヤホヤいうやつもいず、壁にゆらめく自分の影と回想だけを相手にしてたわむれていると、これくらい愉(たの)しいことはない」▼政財界の酒はまず社交である。夜ごと「ツベコベ」や「チヤホヤ」に囲まれる。麻生首相は料亭より高級ホテルを好み、料理店からバーへのはしごが常と聞いた。その日の疲れを高い酒で洗い、紫煙にこもる▼それをもって庶民感覚をどうこう言う気はない。吉田茂の孫にして、資産家の長男に生まれたことは責任の外だ。有能なら、庶民派を気取るぼんくらより余程いい。ただ「首相の夜」ともなれば、備えるべきことは多かろう▼米国大統領が〈北朝鮮をテロ支援国から外す〉と電話してきた深夜、首相は出張先のホテルで酒席の中心にいた。社交より外交の失態だろうが、常在戦場の戒めもある。スーパー視察の一日をいつもの帝国ホテルで締めては、頭隠して尻隠さず。番記者に金銭感覚を問われ、真顔で逆襲したのも軽かった▼池田首相は在任中、大衆には縁遠かった芸者遊びとゴルフを断(た)った。スタイルをお持ちの68歳に野暮(やぼ)は承知だが、たまには独り酒のグラスにご自分を映してみませんか。
【天声人語2008年10月25日 社交与酒】
▼「社交の酒」は薄味になる。ふくよかなブルゴーニュも上物のスコッチも、会話を弾ませる小道具に退くからだ。朝から飲み助のたわごとで恐縮だが、同じ金を払うなら、ボトルを抱えて家路を急ぎたい席も多い
“社交之酒”的味道越发寡淡了。就连法国Bourgogne散发浓郁香气的红酒和苏格兰的威士忌也已经从作为朋友谈话时小道具的舞台中退场。早上会因为酒鬼的醉言醉语而困扰,但如果花同样的钱,大多数人还是愿意抱着瓶子回家去喝。
**
**•薄味:[料理が]口味淡,盐分少。
あっさりした味つけ
•ふくよかな:[太った]发福fāfú,富态fùtài;[豊かな]丰满fēngmǎn;[香りが]馥郁fùyù『書』.
ふくよかな顔/慈祥cíxiáng富态的面容.
ふくよかな香り/馥郁的香气.
胸が前よりずっとふくよかになった/前胸比以前丰满得多了.
•ブルゴーニュ:フランス中東部の地方。ソーヌ川流域を中心とする丘陵地帯で、中心都市ディジョン。6世紀にブルグンド王国が成立、14世紀にフランス最大の公国として繁栄した。ワインの産地として有名。英語名バーガンディ。
•スコッチ:(1)〔スコットランド人〕苏格兰人Sūgélánrén.
(2)〔スコッチウイスキー〕苏格兰特产的威士忌酒tèchǎn de wēishìjìjiǔ.
(3)〔スコッチ・ツイード〕苏格兰花呢huāní(一种斜纹粗呢).
•たわごと:[ばかげた]蠢话chǔnhuà,傻话shǎhuà;[でたらめの]胡话húhuà,胡说八道
▼作家の開高健が、「ひとりで部屋にたれこめて黄昏(たそがれ)に飲む酒」の悦楽を残している。酒場通いをやめた頃だ。「ツベコベいうやつもいず、チヤホヤいうやつもいず、壁にゆらめく自分の影と回想だけを相手にしてたわむれていると、これくらい愉(たの)しいことはない」
作家開高健曾说“一个人关紧房门在夕阳西下时饮酒”是件快乐的事。也是从这时他开始不去酒馆喝酒了。“(酒馆里)既有喝醉酒后废话连篇,胡说八道的人,也有阿谀拍马之徒,倒不如自己在房中‘对影成三人’与影子共饮,岂不快哉”
•垂れ込める:低垂密布;闭户不出
[ 垂れ込める;垂れ炝める ]
•つべこべ:讲歪理jiǎng wāilǐ,反唇顶撞fǎn chún dǐngzhuàng,说三道四shuō sān dào sì『成』,强辩qiǎngbiàn.
つべこべ言う/喋喋不休dié dié bù xiū地侈谈chǐtán.
つべこべ言うな/少废话fèihuà! 住口!
つべこべ言わずにひっこんでいろ/住嘴! 不要胡说八道.
つべこべとよく口を出す女だ/这个女人专好hào讲歪理.
•ちやほや:(1)〔甘やかす〕溺爱nì’ài,娇养jiāoyǎng.
子どもをちやほやする/溺爱孩子.
(2)〔おだてる〕捧pěng,奉承fèngcheng.
ちやほやとご機嫌をとる/百般奉承〔拍马〕.
ちやほやされて天狗になる/被捧得吹起牛来.
▼政財界の酒はまず社交である。夜ごと「ツベコベ」や「チヤホヤ」に囲まれる。麻生首相は料亭より高級ホテルを好み、料理店からバーへのはしごが常と聞いた。その日の疲れを高い酒で洗い、紫煙にこもる
而在政界,酒最主要的作用就是社交工具。他们每夜沉浸于“废话连篇”和“阿谀奉承”的气氛之中。听闻麻生首相比起小饭馆更喜欢高级酒店,经常从一家酒店喝到另一家。用高档酒冲淡一天的疲劳,将身体掩埋在烟雾之中。
•梯子酒:由这家喝到那家yóu zhè jiā hēdào nàjiā,逐店闹饮zhúdiàn nào yǐn,串酒馆chuàn jiǔguǎn.
彼は梯子酒のくせがある/他喜欢逐店闹饮.
きのうは梯子酒をして終電車で帰った/昨天从这家喝到那家(最后)坐末班电车才回家.
▼それをもって庶民感覚をどうこう言う気はない。吉田茂の孫にして、資産家の長男に生まれたことは責任の外だ。有能なら、庶民派を気取るぼんくらより余程いい。ただ「首相の夜」ともなれば、備えるべきことは多かろう
此时国民已经没有心情说三道四了。身为吉田茂的孙子,大资产家庭的长子本身就身处责任之外。但如果他有能力的话,绝对会比那些被百姓看得透的笨蛋们强得多。不过现在如果他想度过一个“首相之夜”的话,事先一定要做很多必要的准备吧。
•気取る:察觉chájué,揣摩出来chuǎimóchūlai,猜测到cāicèdào.
人に気取られないようにする/不让人察觉出来
•ぼんくら:愚笨的人yúbèn de rén,傻瓜shǎguā,笨蛋bèndàn,糊涂虫hútuchóng,二百五èrbǎiwǔ『俗』.
ぼんくら頭/脑子笨; 傻瓜.⇒まぬけ
▼米国大統領が〈北朝鮮をテロ支援国から外す〉と電話してきた深夜、首相は出張先のホテルで酒席の中心にいた。社交より外交の失態だろうが、常在戦場の戒めもある。スーパー視察の一日をいつもの帝国ホテルで締めては、頭隠して尻隠さず。番記者に金銭感覚を問われ、真顔で逆襲したのも軽かった
**美国总统就“脱离被朝鲜恐怖主义支援国”相关事宜致电当晚,首相还正在出差时下榻的酒店内喝的正欢呢。战场格<
/strong>