【2008年10月28日(火)付】

夏を共にした半袖をしまいながら、古着の良さを思った。安いだけではない。前の持ち主の体温を洗い残したように、生地がこなれて柔らかい。生産地や色柄から、ポケットに隠れた思い出を探るのも楽しい▼お古が当たり前だった江戸の昔。柳原、いまの秋葉原から浅草橋にかけての神田川土手には、よしず張りの古着屋が並んだ。何を仕立て直したのやら分からぬ、怪しげな品もあったらしい。〈ふんどしが頭巾(ずきん)に化ける柳原〉と古川柳にある。温(ぬく)もりはあろうが、下帯のなれの果てと知ればかぶる人はいまい▼食を巡る不正や不始末にも、土手の商いに通じる気味悪さを覚える。強制捜査が進む汚染米。その安さゆえ、ひどい古米が混じっていると身構えた取引先もあったという。食用に化けたのは農薬やカビ入りで、お古どころかとんだ「ふんどし」だった▼有害物質メラミンを加えた中国の乳製品は、ふんどしの切れ端を世界中にばらまいたも同じだ。冷凍インゲンに忍び込んだ殺虫剤には、よくある「パンに針」と同種の悪意を見る▼ここ数日も、ニュースの主役はピザ、カップめん、ウインナーと、頼みもしない日替わりメニュー。メーカーや外食店の社長が頭を下げるたび、食欲の秋は遠のいてゆく▼古着に染みた思い出にも似て、加工食品の来し方は見えにくい。カゴに収める前に一拍おいて、袋の小穴や異臭を点検する人もいよう。表示が信じられなければ、同じ品ばかりを買わず、万一の被害を最小にとどめるしかない。「崩食」の世の、腹の立つ習いである。

【天声人語2008年10月28日 崩溃的食品世界】

▼夏を共にした半袖をしまいながら、古着の良さを思った。安いだけではない。前の持ち主の体温を洗い残したように、生地がこなれて柔らかい。生産地や色柄から、ポケットに隠れた思い出を探るのも楽しい
暂时告别了夏日的半袖衫后,我忽然发觉其实旧衣服也有它的优点,之所以这么说并不只是因为它价格便宜,(旧衣服)上似乎还保留着前一位主人身体的余温,且布料质地也细腻柔软。而且通过研究这件衣服的产地及色泽或是从口袋中探寻一些深藏的记忆也可算得上是一件乐事。
•こなれる:(1)〔食物が〕消化xiāohuà.
  めん類ははやくこなれる/面类消化得快.
(2)〔物事が〕娴熟xiánshú,掌握zhǎngwò,运用自如yùn yòng zì rú『成』,得心应手dé xīn yìng shǒu『成』.
  腕がこなれてきた/手艺熟练了.
  彼の文章はなかなかこなれている/他的文章写得很圆熟.
(3)〔世事に〕练达liàndá,通达世故tōngdá shìgù.
  まだ人間がこなれていない/人还不够老成练达

▼ お古が当たり前だった江戸の昔。柳原、いまの秋葉原から浅草橋にかけての神田川土手には、よしず張りの古着屋が並んだ。何を仕立て直したのやら分からぬ、怪しげな品もあったらしい。〈ふんどしが頭巾(ずきん)に化ける柳原〉と古川柳にある。温(ぬく)もりはあろうが、下帯のなれの果てと知ればかぶる人はいまい
在古江沪时代,柳原—现从秋葉原到浅草橋之间的神田川堤坝地区,曾林立着许多大大小小的旧货店。当中也有许多连是否是被翻新过都不得而知的奇怪服装,川柳中有这样一种说法“将内裤改为头巾者,柳原也。”不过如果人们真的知道自己买的帽子是用内裤改的话不管它有多暖和都不会有人愿意戴。
•仕立て直:重做chóngzuò,改做gǎizuò,翻新fānxīn(衣服).
  この服は気にくわないから仕立て直してもらおう/这件衣服我不喜欢,想请人改做一下.
•ふんどし:兜裆布dōudāngbù.
 ふんどしを締める/系上jìshang兜裆布.
ふんどしを締めてかかる 下定决心干

▼食を巡る不正や不始末にも、土手の商いに通じる気味悪さを覚える。強制捜査が進む汚染米。その安さゆえ、ひどい古米が混じっていると身構えた取引先もあったという。食用に化けたのは農薬やカビ入りで、お古どころかとんだ「ふんどし」だった
关于食品的不正当手段以及一些龌龊的行径,令人们感觉到现如今粮食业也和江沪时期堤坝上的旧货商一样令人望而生厌。对污染米的强制搜查仍在继续。据说有些供销商为了图便宜将旧米掺入其中。这种掺入粮食内的农药和霉菌,简直就是古江沪残留下来的“兜裆布”。
•不始末:(1)〔始末の悪いこと〕不经心bù jīngxīn,不注意zhùyì;不在意zàiyì.
  たき火の不始末から山火事を起こす/因为没管好篝火gōuhuǒ引起了山林火灾huǒzāi.
(2)〔ふしだら〕不检点jiǎndiǎn,不规矩guīju.
  不始末をしでかす/闯祸chuǎnghuò;干出不检点的事来.
  夫の不始末を詫びる/为丈夫的不检点而┏道歉dàoqiàn〔陪罪,赔礼道歉〕.
•身構え:架子jiàzi,架势jiàshi『口』;姿势zīshì.
  けんかの身構えをする/摆出bǎichū要打架的架子.

▼有害物質メラミンを加えた中国の乳製品は、ふんどしの切れ端を世界中にばらまいたも同じだ。冷凍インゲンに忍び込んだ殺虫剤には、よくある「パンに針」と同種の悪意を見る
中国乳制品中掺入对人体有害的三聚氰胺一事,以及冷冻扁豆中注入杀虫剂,以及时有发生的在面包插针等事件,都可看成是“兜裆布”余孽流入了世界。是恶意的行径。
•メラミン:[化学]三聚氰胺;合成树脂
(英) melamine
•切れ端:剪〔切,砍〕下来的碎片jiǎn〔qiē,kǎn〕xiàlai de suìpiàn.
  紙の切れ端にメモする/在碎纸上记事情.
  材木の切れ端を集めてたきぎにする/收集碎木片当柴火.
•忍び込む:潜入qiánrù;悄悄进入qiāoqiāo jìnrù.
  天窓から忍び込む/从天窗悄悄进入.

▼ここ数日も、ニュースの主役はピザ、カップめん、ウインナーと、頼みもしない日替わりメニュー。メーカーや外食店の社長が頭を下げるたび、食欲の秋は遠のいてゆく
近日来个大新闻中的头版居然被披萨,方便面,香肠等食品占据,这种人们不希望看到的菜谱每天在报纸上更换着。而每当食品制造商和餐饮店老板低头谢罪时,似乎秋天本应旺盛的食欲也随之冲淡了
▼古着に染みた思い出にも似て、加工食品の来し方は見えにくい。カゴに収める前に一拍おいて、袋の小穴や異臭を点検する人もいよう。表示が信じられなければ、同じ品ばかりを買わず、万一の被害を最小にとどめるしかない。「崩食」の世の、腹の立つ習いである。
**正如旧衣服上沾染的印记从何而来无从探索一般,加工食品来源究竟如何我们也不得而知。现在百姓们将东西放入菜篮之前,都会仔细检查袋子上是否有小洞以及袋内是否有异味。如果对袋子上的说明半信半疑,索性用少买这种商品的办法,但这么做也只能是将损害降低到