【2008年10月30日(木)付】
物の本によると、米国の大統領には「正しい敬礼」がある。〈右腕の肩からひじを体の45度前で地面に平行に保ち、人さし指の先を右の眉につける〉。軍の最高司令官たる者、敬礼は常に返す立場にあり、間違っても先にしてはならない▼軍隊経験がない民主党のオバマ候補は、今ごろ練習中だろうか。なにしろ、審判まで1週間を切った大統領選で優位を固めた、と報じられている。眼下の経済危機さえ追い風らしい。有権者の関心が足元の暮らしに注がれ、共和党のマケイン候補は得意の外交論議を仕掛ける間がないとか▼そして何より、現大統領の負の遺産だ。9・11テロに始まる8年は、アフガンとイラクでの戦争、格差拡大を挟んで、歴史的な金融危機と大不況の予兆の中で終わる▼巨額の戦費を投じたイラクでは、住民を含む数十万人が死んだ。中に、米国の若者4千人がいる。北朝鮮への対応も硬から軟へとぶれた。米大統領が何をし、何をしないかで、多くの人の生死までが左右される。それを思えば、選ぶ側の責任は重い。間違えると世界が迷惑する▼歴史学者らが投票する「偉大な米大統領」の常連は、リンカーン、ワシントン、F・ルーズベルトだという。重荷を引き継ぎ、混迷の時に登場する第44代には、世界史的にも3人に割り込むほどの仕事が求められる▼残念ながら、そこまでの自覚を持って投じられる票は少なかろう。せめて選ばれる側は、時代と世界に責任を感じる人であれと願う。敬礼の指の向こうに、星条旗だけでなく地球を見据えてほしい。
【天声人語2008年10月30日 美国总统选举】
▼物の本によると、米国の大統領には「正しい敬礼」がある。〈右腕の肩からひじを体の45度前で地面に平行に保ち、人さし指の先を右の眉につける〉。軍の最高司令官たる者、敬礼は常に返す立場にあり、間違っても先にしてはならない
一些相关书籍中写有关于美国大总统应如何“标准的敬礼”。〈右臂从肩到肘应与身体保持45度角且与地面平行。食指指尖轻触眉梢〉。而作为军队最高司令官,敬礼通常是出于一种回应的立场,因此即使出错也要马首是瞻。
•物の本:1 その方面についての事柄が書かれている本。「―によると」
2 本の総称。書物。
・ 「東京の―など書く人達は」〈左千夫・隣の嫁〉
3 江戸中期以後、物語類の書物をいう。
4 学問的な内容の書物。草紙などに対していう。
▼ 軍隊経験がない民主党のオバマ候補は、今ごろ練習中だろうか。なにしろ、審判まで1週間を切った大統領選で優位を固めた、と報じられている。眼下の経済危機さえ追い風らしい。有権者の関心が足元の暮らしに注がれ、共和党のマケイン候補は得意の外交論議を仕掛ける間がないとか
也许此刻从未体验过军旅生活的民主党总统候选人奥巴马现在也正抓紧时间练习呢。据报道,在正式公布前一周进行的总统大选上他已稳操胜券。就连时下的金融危机似乎都变成了他当选的顺风车。当权者将关心集中在当前的生活上,而共和党候补麦凯恩也没时间招收准备自己拿手的外交议题。
•仕掛ける:(1)〔始める〕开始做kāishǐ zuò,着手zhuóshǒu.
夕食の準備をしかけたところで電話が鳴った/刚要开始做晚饭,电话铃响xiǎng了.
(2)〔途中までする〕做到中途zuòdào zhōngtú.
しかけてやめた/做到中途又停下来了.
(3)〔はたらきかける〕主动地作zhǔdòngde zuò.
話を仕掛ける/主动搭dā话.
(4)〔いどむ〕挑衅tiǎoxìn,寻衅xúnxìn.
けんかを仕掛ける/找碴儿chár打架dǎjià.
戦争を仕掛ける/挑战;发动战争.
(5)〔取り付ける〕装置zhuāngzhì,装设zhuāngshè,设置shèzhì,布置bùzhì.
わなを仕掛ける/设下圈套quāntào.
花火を仕掛ける/装置烟火yānhuo.
時限爆弾を仕掛ける/安下定时炸弹
▼そして何より、現大統領の負の遺産だ。9・11テロに始まる8年は、アフガンとイラクでの戦争、格差拡大を挟んで、歴史的な金融危機と大不況の予兆の中で終わる
更为重要的是现任总统布什留下的“烂摊子”。 911恐怖事件为首(布什当政)整整八年时间,从阿富汗战争再到伊拉克的战争,以及贫富差距日渐扩大的相互作用下持续,最后在全球爆发历史性的金融危机以及经济极度萧条的前景下结束。
▼巨額の戦費を投じたイラクでは、住民を含む数十万人が死んだ。中に、米国の若者4千人がいる。北朝鮮への対応も硬から軟へとぶれた。米大統領が何をし、何をしないかで、多くの人の生死までが左右される。それを思えば、選ぶ側の責任は重い。間違えると世界が迷惑する
(布什政府)将巨额资金投入战争中的结果只是造成伊拉克共有包括贫民在内的数十万人死亡。其中还包括4000名美国青年。而他对朝鲜的态度这是软硬兼施。美国总统的一举一动甚至能左右很多人的生死存亡。从这点上来看,做出选择的领导者任重而道远。一旦出错将会给全世界带来巨大影响。
•ぶれ:〈写〉动弹dòngtan.
この写真は少しぶれている/这张照片照得有点闪动
▼歴史学者らが投票する「偉大な米大統領」の常連は、リンカーン、ワシントン、F・ルーズベルトだという。重荷を引き継ぎ、混迷の時に登場する第44代には、世界史的にも3人に割り込むほどの仕事が求められる
据说历史学者们票选的“美国最伟大的总统”得主经常由林肯,华盛顿和罗斯福三人包揽。而百姓衷心期待这位临危受命,在萎靡萧条中登场的第44代总统能创造出不逊色于这三位名垂美史的卓越功绩。
•割り込む:(1)〔列などに〕挤进jǐjìn,加楔儿jiā xiēr,加塞儿jiāsāir.
バスを待つ行列のあいだに割り込む/挤进等候公共汽车的行列里.
割り込むな/别┏加楔儿〔加塞儿〕.
(2)〔話などの中に〕硬加入yìng jiārù,插嘴chāzuǐ.
人の話に横から割り込むな/人家谈话时,不要从旁插嘴.
(3)〈商〉(行市)下跌
▼残念ながら、そこまでの自覚を持って投じられる票は少なかろう。せめて選ばれる側は、時代と世界に責任を感じる人であれと願う。敬礼の指の向こうに、星条旗だけでなく地球を見据えてほしい。
但遗憾的是,很少有人在投票时想到这一点。其实大部分投票者只期待着自己选择的领导能对当今时代和世界负责就行。(总统)敬礼时只面向的不应该只是自己国家的星条旗,而应是整个地球。
•見据える:(1)〔じっと見る〕定睛看dìngjīng kàn.
相手を見据える/目不转睛mù bù zhuǎn jīng地看对方.
(2)〔見定める〕看准kànzhǔn.
ゆくえを見据える/看准去向.