【2008年10月31日(金)付】

26年ぶりの株安と、いきなりの円高にきしむ秋。景気に遠慮して解散は遠のき、お国の「埋蔵金」から総額2兆円があまねく配られるという。巨富を持たない平穏と心細さを、天秤(てんびん)にかける。お金の話に明け暮れた10月の言葉から▼米国などの金融支援を一喝したのはブラジルのルラ大統領。「アメリカの確実な経済とやらはどこへ行った。利益を独り占めしていた国々が、金持ちの損失を社会主義的に分かち合おうなんて」▼京大院に留学中のマコネン・アレマイヨさん(31)。母国エチオピアからのドル建て送金が円高で目減りした。「急に物価が高くなったように感じてしまう。コーヒーを飲む回数を減らしたりして、ちょっと憂うつ」▼参院審議でカップめんの値段を問われた麻生首相。「最初に日清が出した時、えらい安いなあと思ったが、あの時何十円か。いま400円くらいします?」。そんなもの知らなくても首相は務まれど、格差対策に魂がこもるまい▼福島市であった就職合同面接会。「接客業に就きたいが、求人は前年の半分と聞いた。本当に運が悪くて、泣きそう」と高3男子。内定取り消しの大学生は怒りのやり場もなかろう▼ノーベル経済学賞に決まった米プリンストン大学のポール・クルーグマン教授(55)。「生きている間に、世界恐慌に類似する事態に直面するとは思ってもみなかった」▼兆の字が躍る紙面を見るにつけ、身の丈に合った幸せを考える。暗算で加減できる程度の身銭と、旬の味覚があればよし。〈算盤(そろばん)の玉のごとくに吊(つる)し柿〉高島征夫

【天声人語2008年10月31日 再谈金融危机】

▼26年ぶりの株安と、いきなりの円高にきしむ秋。景気に遠慮して解散は遠のき、お国の「埋蔵金」から総額2兆円があまねく配られるという。巨富を持たない平穏と心細さを、天秤(てんびん)にかける。お金の話に明け暮れた10月の言葉から
这真是一个时隔26年股市低迷和日元瞬间升值两大重压之下的秋天。考虑到目前这种经济状况之下,解散(选举)则更是虚无缥缈。国家的2兆元“埋藏资金”已分散到各处。本就没有巨额财富的这种稳定和心虚,已分别立于天平两端。对于金钱的关注似乎成为了10月份的关键字。
•遠のく:(1)〔遠ざかる〕离开líkāi,离远lí yuǎn.
  優勝の機会が遠のく/得冠军的机会愈益渺茫了.
(2)〔疎遠になる〕隔远géyuǎn,疏远shūyuǎn.
  ちかごろ足が遠のいている/(他)近来不大来了.
•あまねく:到处dàochù,遍biàn,普遍pǔbiàn.
  あまねく世界に知られる/为世界所周知.
  あまねく天下の秀才を集める/普遍搜集sōují天下的优秀人材.
•明け暮れる:(1)〔月日がたつ〕一天一天地过去yī tiān yī tiān de guòqu,日往夜来rì wǎng yè lái.
(2)〔没頭する〕经常致力于jīngcháng zhìlìyú……,埋头于máitóuyú…….
  科学の研究に明け暮れる/埋头研究科学.

▼米国などの金融支援を一喝したのはブラジルのルラ大統領。「アメリカの確実な経済とやらはどこへ行った。利益を独り占めしていた国々が、金持ちの損失を社会主義的に分かち合おうなんて」
巴西总统卢拉对之前那些应当对美实行经济支援的说法大声抗议道“之前美国稳固的经济实力到哪里去了?原本大搞垄断独占利益的国家,现在居然要求用社会主义力量分担这些富翁们的损失,真是岂有此理。
互相分享hùxiāng fēnxiǎng,共同分担gòngtóng fēndān.
  喜びを分かち合う/共同〔分享〕喜悦xǐyuè.
  苦しみと楽しみを分かち合う/同甘共苦tóng gān gòng kǔ;苦乐与共

▼京大院に留学中のマコネン・アレマイヨさん(31)。母国エチオピアからのドル建て送金が円高で目減りした。「急に物価が高くなったように感じてしまう。コーヒーを飲む回数を減らしたりして、ちょっと憂うつ」
31岁的マコネン・アレマイヨ目前就读于京都大学院。而从他祖国埃塞俄比亚家人那里汇过来的学费因为日元增值金额日渐减少。他说“感觉物价一下子高了上去。我(为了节约度日)已经大大减少了喝咖啡的次数,无奈”
▼参院審議でカップめんの値段を問われた麻生首相。「最初に日清が出した時、えらい安いなあと思ったが、あの時何十円か。いま400円くらいします?」。そんなもの知らなくても首相は務まれど、格差対策に魂がこもるまい
麻生首相在参议院会议上被问及对方便面价格的看法时说到“最初看到日清生产的拉面时,觉得价格可真便宜啊,可那时候卖多少钱来着?现在都涨到400日元了?”身为首相连这都不知道,那么他搞得所谓“减小贫富分化”的方针政策也只不过是一个空壳。
(1)〔人が〕闭门不出bì mén bù chū『成』;[守る]固守gùshǒu.
  家に籠る/闭居家中.
  敵は要塞にこもっている/敌人固守在要塞yàosài里.
(2)〔含まれる〕包含bāohán,含蓄hánxù.
  意味のこもった話/意味深长的话.
  愛情のこもった手紙/充满chōngmǎn了爱情的信.
(3)〔満ちる〕(烟气等)停滞tíngzhì,充满chōngmǎn;(房间等)不通气bù tōngqì.
  家中に魚の臭いがこもっている/家中充满鱼臭xiù.
  (室内の)空気がこもっている/(屋子)不通风.
(4) →さんろう(参籠)

▼福島市であった就職合同面接会。「接客業に就きたいが、求人は前年の半分と聞いた。本当に運が悪くて、泣きそう」と高3男子。内定取り消しの大学生は怒りのやり場もなかろう
在福岛市的就业面试大会上,以为高三男生说“我本来想要从事服务行业,但听说这次招聘的人数仅为上次的一半。我的运气真是太差了,难过得都要哭了”。而另外一些本已被内定聘用却被无故取消的大学生们又该如何发泄自己内心的愤怒呢、。
彼はやり場のない怒りを感じた(=どのように怒りを表わしていいか分からなかった)
He didn’t know how to give vent to his anger.

▼ノーベル経済学賞に決まった米プリンストン大学のポール・クルーグマン教授(55)。「生きている間に、世界恐慌に類似する事態に直面するとは思ってもみなかった」
获得诺贝尔经济学大奖的美国普林斯顿大学教授保罗•罗宾•克鲁格曼(55岁)说道“我从未想到过在有生之年居然还会面对与世界恐慌类似的重大事件”
▼兆の字が躍る紙面を見るにつけ、身の丈に合った幸せを考える。暗算で加減できる程度の身銭と、旬の味覚があればよし。〈算盤(そろばん)の玉のごとくに吊(つる)し柿〉高島征夫
看到成兆的数字出现在报纸上时,我们考虑更多的应该是“知足常乐”。前只要够用就行了,偶尔能享受一下时令的美味则更是锦