【2008年11月1日(土)付】

上半身裸のピカソの写真を見て、太く長いその生涯を重ねたことがある。骨太の老体は多くの女性を愛し、平和を叫び通した。90過ぎまで絵筆を離さず、今なお熱い数万の作品を残した▼「私は自伝を書くように絵を描いている。私の絵は、完成されていようがいまいが、日記のページのようなものだ」。述懐の通り、自他の肖像やアトリエ風景は、一つ残らず人生の断面だろう。それらに再会するため、成田空港ではなく、六本木に向かう▼改修が進むパリの国立ピカソ美術館から230点を持ち込み、「巨匠ピカソ」展が国立新美術館とサントリー美術館で開かれている(12月14日まで)。分厚い日記を繰るように、作品は年代順に並んでいた▼「青の時代」を代表する20歳の《自画像》。以後70年をかけて弾(はじ)ける情念が、暗い目と膨れたマントに潜む。《ドラ・マールの肖像》は肌が黄、髪は青、目は右が赤で左は緑。50代半ばで知り合った若い女性写真家への好意は、陳腐な色では語れない▼73年に「日記」を閉じた時、画家は膨大な作品群を手元に残していた。相続税の代わりとして、フランス政府は「よりどりみどり」の権利を得る。こうして生まれた美術館の、珠玉がいま東京にある▼ピカソは、自身の創作遍歴を大河に重ねてもいる。「根こそぎにされた木々や、死んだ犬、あらゆる種類のゴミ、それらが放つ邪気のすべてを引き連れて、私は流れ続ける」。鑑賞後の疲れは、二つの会場を隔てる「徒歩5分」のせいではない。どうやら、深い河と邪気の仕業らしい。

【天声人語2008年11月1日 毕加索名画登陆日本】

▼上半身裸のピカソの写真を見て、太く長いその生涯を重ねたことがある。骨太の老体は多くの女性を愛し、平和を叫び通した。90過ぎまで絵筆を離さず、今なお熱い数万の作品を残した
看到上身赤裸的毕加索画像后,我们会想起他所经历的漫长的一生。这个健硕的身躯曾经爱慕过众多女性,且终生呼唤和平。即便年过九旬,他也仍未放下画笔,为世人留下了数以万计的传世之作
▼「私は自伝を書くように絵を描いている。私の絵は、完成されていようがいまいが、日記のページのようなものだ」。述懐の通り、自他の肖像やアトリエ風景は、一つ残らず人生の断面だろう。それらに再会するため、成田空港ではなく、六本木に向かう
就像毕加索生前所说“我用自传方式绘制我的画作。我的画作,无论完成与否,都像是我每页的日记一般”正如他所说的,(他的作品)从自己,他人的肖像再到工作室的风景,无一不是人生片段的写照。而此次若要再次一睹名画风采的话,不要去成天机场,而要去六本木了
▼改修が進むパリの国立ピカソ美術館から230点を持ち込み、「巨匠ピカソ」展が国立新美術館とサントリー美術館で開かれている(12月14日まで)。分厚い日記を繰るように、作品は年代順に並んでいた
从正在进行改造建设的巴黎国立毕加索美术馆送来的这230幅作品将在国立新美术馆以及三得利美术馆举办的“巨匠毕加索”展会上展出(该展会截止至12月14日)。展馆将作品按时间顺序排练,宛如一本厚厚的日记。
(1)〔成績の〕分fēn.
  5点/五分.
  数学の試験は100点だった/数学考试得了百分.
  60点以下は落第だ/六十分以下不及格.
  満点/一百分;满分.
(2)〔個数〕件jiàn.
  衣料・時計など10数点を盗まれた/衣料、钟表等十多件被盗走.

▼「青の時代」を代表する20歳の《点击查看大图》。以後70年をかけて弾(はじ)ける情念が、暗い目と膨れたマントに潜む。《ドラ・マールの肖像》は肌が黄、髪は青、目は右が赤で左は緑。50代半ばで知り合った若い女性写真家への好意は、陳腐な色では語れない
有一幅代表其“青色时代”的20岁《自画像》。他此后七十年绽放的情欲早已埋藏在画中阴暗的眼神和鼓起的斗篷之中了。而之后的作品《Dora Maar 画像》中人物皮肤发黄,头发发青,右眼发红左眼发绿。对这个年过半百后遇到的年轻女摄影师的好意,单凭这种陈腐的颜色是无法表达的。
(1)〔さけて割れる〕裂开lièkāi;[ほつれる]绽开zhànkāi.
  実がはじけて種子がとび出す/果实裂开,种子zhǒngzǐ蹦bèng出来.
  彼はとてもふとっていて,洋服がはじけそうだ/他太胖,西服都快要绽开了.
(2)〔成熟して割れる〕崩开bēngkāi,绷开bèngkāi.
  はじけそうな若さ/就要奔放bēnfàng出来的青春的活力.
  くりのいがが弾ける/栗子绷开了.
•マント:斗篷dǒupeng,披风pīfēng.
  マントを身にまとう/身披斗篷

▼73年に「日記」を閉じた時、画家は膨大な作品群を手元に残していた。相続税の代わりとして、フランス政府は「よりどりみどり」の権利を得る。こうして生まれた美術館の、珠玉がいま東京にある
而当他在73年合上了人生的“日记本”后,这位画家留下了大量传世之作。而法国政府将其画作顶替遗产继承税,获得了其继承权。这样诞生的艺术瑰宝,如今就在东京的美术馆内
•選り取り見取り:任意挑选
好き勝手に選び取ること。選択が自由なこと。「売り手市場で仕事は―だ」

▼ ピカソは、自身の創作遍歴を大河に重ねてもいる。「根こそぎにされた木々や、死んだ犬、あらゆる種類のゴミ、それらが放つ邪気のすべてを引き連れて、私は流れ続ける」。鑑賞後の疲れは、二つの会場を隔てる「徒歩5分」のせいではない。どうやら、深い河と邪気の仕業らしい。
毕加索也曾为创作游历大江南北。他曾说“连根拔起的树木,狗的尸体,各种垃圾,我将集中它们释放出的所有邪气,汇聚成我的河流”。也许人们观赏其作品后产生的疲劳感并非产生于两个展览馆之间相隔的这“徒步5分钟”的距离之中。而多半是画中深邃的河水以及其中的阴邪之气所至。
•引き連れ:(1)〔従える〕领lǐng,带领dàilǐng.
  子どもたちを引き連れてピクニックに出かける/带领孩子们去郊游jiāoyóu.
(2)〔統率する〕率领shuàilǐng.
  大軍を引き連れる/率领大军.
•根こそぎ:[すべて]全部quánbù;[きれいさっぱり]干净地gānjìngde;[ひとつのこらず]一点不留地yīdiǎn bù liú de.
  根こそぎにする/根除;根绝.
  根こそぎ持っていく/全部拿走.
  身代を根こそぎなくした/把财产cáichǎn全花光了.
  根こそぎ一掃された/全部一扫而光;从根本上消除了.
  根こそぎに害虫を退治する/彻底chèdǐ消灭xiāomiè害虫.
•仕業:搞〔捣〕的(鬼)gǎo〔dǎo〕 d e (guǐ),干的(勾当)gàn de (gòudàng).
  神の仕業/天意; 天道.
  彼の仕業に相違ない/一定是他干的.
  悪魔の仕業/恶魔èmó捣的鬼.
行为、勾当、做的事情,主要指不好的行为

_解说パブロ・ピカソ(Pablo Picasso, 1881年10月25日 - 1973年4月8日)はスペインのマラガに生まれ、フランスで制作活動をした画家・彫刻家・芸術家。ジョルジュ・ブラック同様、キュビスムの創始者のひとり。生涯におよそ13,500点の油絵と素描、100,000点の版画、34,000点の挿絵、300点の彫刻と陶器を制作し、最も多作な画家であるとギネスブックに記されている_。