【2008年11月9日(日)付】

「黄金の三角」といえば、インドシナ半島の麻薬密造地帯をさす。ことほど左様に、美しい言葉が美しい事物を表すとは限らない。字句の美しさゆえに、現実の醜さが際立つこともある▼1938年の晩秋、ドイツ全土でユダヤ人街が襲われ、多くの死傷者が出た。路上に砕け積もったガラスのきらめきから「クリスタル・ナハト(水晶の夜)」の名で現代史に刻まれる。ナチスが扇動した事件から、今夜で丸70年になる▼以後、ユダヤ人迫害は強制収容へと加速していく。ドイツが侵攻したポーランドのユダヤ人350万人の一部は北に逃れ、40年の夏、リトアニアに達した。赴任中の外交官、杉原千畝(ちうね)が彼らに大量の日本通過ビザを発給し、6千人の命を救った話はよく知られる▼妻の幸子(ゆきこ)さんは、領事館に押し寄せた難民に驚く長男とのやりとりを、自著に残した。「あの人たち何しにきたの?」「悪い人に捕まって殺されるので助けてくださいって言ってきたのよ」「パパが助けてあげるの?」。一瞬、言葉に詰まり「そうですよ」▼リトアニアはソ連に併合され、領事館は閉鎖を迫られていた。千畝は撤収までのひと月、東京の命に背いて手書きのビザを出し続ける。痛くて動かない腕を幸子さんがもんでいるうち、眠りこける日々だったという▼86年に他界した千畝。愛妻家としては、天国での単身もそろそろ限界だったに違いない。先月、幸子さんが94歳で召された。お別れの会がきょう、東京の青山葬儀所である。その勇気と、あの狂気に、思いを致す一日としたい。

【天声人語2008年11月9日 纳粹阴云下的恩情】

▼「黄金の三角」といえば、インドシナ半島の麻薬密造地帯をさす。ことほど左様に、美しい言葉が美しい事物を表すとは限らない。字句の美しさゆえに、現実の醜さが際立つこともある
所谓“金三角”地区,暗指中南半岛上的海洛因地下制造基地。刚才的例子说明,美丽的语言所描绘的不一定是美丽的事物。正因为其形容词的美丽,反而越发凸显其现实的丑恶。
副】
【形動】
那样
【感】
是;对;不错
[ 然様;左様

▼1938年の晩秋、ドイツ全土でユダヤ人街が襲われ、多くの死傷者が出た。路上に砕け積もったガラスのきらめきから「クリスタル・ナハト(水晶の夜)」の名で現代史に刻まれる。ナチスが扇動した事件から、今夜で丸70年になる
1938年深秋,德国本土的犹太人遭到袭击,尸横遍野。只因当时支离破碎的玻璃反光使整条街看起来闪闪发亮,因此这个事件就以“水晶之夜”的名字铭刻在现代历史长河中。纳粹煽动的这场浩劫,至今已过去了整整70年。
▼以後、ユダヤ人迫害は強制収容へと加速していく。ドイツが侵攻したポーランドのユダヤ人350万人の一部は北に逃れ、40年の夏、リトアニアに達した。赴任中の外交官、杉原千畝(ちうね)が彼らに大量の日本通過ビザを発給し、6千人の命を救った話はよく知られる
此后,纳粹政府对犹太人的迫害以及强制收容更加变本加厉。波兰被德国侵略后350万波兰籍犹太人中一部分向北逃亡,于1940年夏天到达了立陶宛。我们都知道当时在此地赴任的外交官杉原千畝大量向他们发放了允许通过日本的签证,拯救了6000人的生命的故事。
▼妻の幸子(ゆきこ)さんは、領事館に押し寄せた難民に驚く長男とのやりとりを、自著に残した。「あの人たち何しにきたの?」「悪い人に捕まって殺されるので助けてくださいって言ってきたのよ」「パパが助けてあげるの?」。一瞬、言葉に詰まり「そうですよ」
其妻幸子在自己的著作中记录下了她与震惊于大量涌入领事馆的难民的长子之间的一段对话。儿子问:“这些人来这里干什么?”“有坏人要把他们抓起来杀掉,因此他们来向我们求助”“爸爸会救他们吗?”一时语塞后,她说“会”。
·押し寄せる:(1)〔どっとせまる〕涌来yǒnglai,涌过来yǒngguòlai,涌上来yǒngshànglai;蜂拥而至fēngyōng ér zhì,麇集而来qúnjí ér lái.
大波が沖から押し寄せてきた/大浪从海上涌过来.
大ぜいの人が押し寄せる/很多人蜂拥而来.
(2)〔押して近づける〕推到一旁tuīdào yīpáng,挪到一边nuódào yībiān.
じゃまになる物はすみのほうに押し寄せておく/把碍事àishì的东西挪到角落jiǎoluò里去.

▼リトアニアはソ連に併合され、領事館は閉鎖を迫られていた。千畝は撤収までのひと月、東京の命に背いて手書きのビザを出し続ける。痛くて動かない腕を幸子さんがもんでいるうち、眠りこける日々だったという
立陶宛政府被苏联吞并之后,领事馆也被迫封锁。而千畝在被封锁之前一个月,还一直违背东京方面的命令(向犹太人)发放着大量手写的签证。据说这一个月,他每天都只在幸子帮自己按摩已经疼得动不了的手腕时熟睡。
(1)〔後ろ向きになる〕背着bèizhe,背向bèixiàng.
太陽にそむいて立つ/背着太阳站着.
(2)〔従わない〕违背wéibèi,不遵从bù zūncóng.
命令に背く/不服从命令;违抗命令.
教えに背く/违背教诲jiàohuì.
約束に背く/违约; 背约.
(3)〔裏切る〕背叛bèipàn,辜负gūfù.
国に背く/背叛国家.
信義に背く/背信弃义bèi xìn qì yì.
大衆の期待にそむかない/不辜负人民的期望.
(4)〔世を捨てる〕抛弃pāoqì,背离bèilí,离开(出家)líkāi (chūjiā).
世に背く/离开世俗shìsú;出家.
酣睡hānshuì,熟睡shúshuì;[正体なく]睡得死死的shuìde sǐsǐde.
朝遅くまで眠りこける/一直酣睡到早晨很晚.
▼86年に他界した千畝。愛妻家としては、天国での単身もそろそろ限界だったに違いない。先月、幸子さんが94歳で召された。お別れの会がきょう、東京の青山葬儀所である。その勇気と、あの狂気に、思いを致す一日としたい。
千畝1986年与世长辞。作为爱妻,一定也不希望身在天国的丈夫一直孤零零一个人。就在上个月,她也去世了,享年94岁。她的遗体告别会今天将在东京殡仪馆举行。而我们希望有一天还能看到有人效仿他们当时那份敢于对抗疯狂政府的勇气。
·思(おも)いを致・す
特にある物事に対し心を向ける。また、時間的・空間的に遠く離れた物事に心を向ける。「先人の努力に改めて―・す」

解说:杉原 千畝(すぎはら ちうね、SUGIHARA “Sempo” Chiune、1900年(明治33年)1月1日 - 1986年(昭和61年)7月31日)は日本の官僚、外交官。
第二次世