【2008年11月19日(水)付】
小説「夫婦(めおと)善哉(ぜんざい)」で知られる織田作之助は、ヒロポン注射が巧みだったそうだ。戦後すぐのこと、酒の席などで、やおら腕をまくり上げては自分で打っていた。「当時の流行の先端だから、一つの見栄(みえ)だったろう」と、こちらも無頼派の作家、坂口安吾が随筆に残している▼そんな無頼気取りなのか、それともファッションなのか。大学生の大麻事件が相次いで表沙汰(おもてざた)になっている。汚染のすそ野は広いと見られる。ウチは大丈夫かと、大学の関係者は戦々恐々の日々らしい▼逮捕の様子がテレビで流れていた。自室を捜索する取締官に、学生が何度も「マジですか」と聞く。「これは現実だ」の返答が学生を打ちのめす。罪の意識の薄いまま大麻を栽培していたのだろうが、代償は大きい▼深刻なことに検挙の7割近くは10代と20代に集中している。好奇心は若い胸の宝だが、これは褒められない。より危険な薬物への客引き役でもある。引かれて敷居を跨(また)ごうものなら、そこには破滅への舗装道路がまっすぐ延びている▼「ファッションというのは、始めるやつは英雄で、最後まで従わないやつは豪傑で、真ん中にいるやつはみんな馬鹿」。劇作家の山崎正和さんが、昔のドラマでそんなセリフを書いたと月刊誌で語っていた▼いま大麻が一部の若者の流行だとするなら、「つられて手を染めるやつはみんな馬鹿」となろう。始める者が英雄でもあるまいが、ここは流されずに「豪傑」でいたい。若いながらに積み上げたものを、煙とともに棒に振るのは、あまりにもったいない。
【天声人語2008年11月19日 随“烟”而逝的青春】
▼小説「夫婦(めおと)善哉(ぜんざい)」で知られる織田作之助は、ヒロポン注射が巧みだったそうだ。戦後すぐのこと、酒の席などで、やおら腕をまくり上げては自分で打っていた。「当時の流行の先端だから、一つの見栄(みえ)だったろう」と、こちらも無頼派の作家、坂口安吾が随筆に残している
据无赖派作家坂口安吾在随笔中记载:以小说《夫妇善哉》成名的織田作之助注射ヒロポン(日本一种药物牌子,滥用会导致幻觉)时讲求技巧。——战后不久,他在酒席等场合从容地向上曲起手臂,自己给自己注射。“这可能也是一种作秀吧,因为这种做法在当时非常流行”。
▼そんな無頼気取りなのか、それともファッションなのか。大学生の大麻事件が相次いで表沙汰(おもてざた)になっている。汚染のすそ野は広いと見られる。ウチは大丈夫かと、大学の関係者は戦々恐々の日々らしい
是出于也想摆摆上述无赖派的架势?还是因为时尚?近期,相继有一批大学生涉毒案被曝光。从中可以看出(毒品)危害面之广。这使得院方人员惶惶不可终日,总想着:我们(学校)应该没事儿吧。
き‐どり【気取り】
1 体裁をつくろうこと。もったいぶること。「―のない性格」
2 (現代語では多く接尾語的に用いる)そのものになったつもりで、それらしく振る舞うこと。「芸術家―」「夫婦―」
3 気だて。性格。
4 趣向。工夫。
5 ようす。感じ。
すそ‐の【×裾野】
1 山麓の緩やかな傾斜地。
2 上部にあるものを支える基礎になるもの。「科学教育の―」
▼逮捕の様子がテレビで流れていた。自室を捜索する取締官に、学生が何度も「マジですか」と聞く。「これは現実だ」の返答が学生を打ちのめす。罪の意識の薄いまま大麻を栽培していたのだろうが、代償は大きい
电视中播放了逮捕时的实况镜头。学生多次问入室搜查的工作人员:“你们是玩儿真的吗”?“这是真的”的回答彻底打垮了学生们。栽种大麻时被兴许放纵了的淡薄犯罪意识,此时付出了惨重的代价。
うち‐のめ・す【打ちのめす】
1 立ち上がれなくなるほどなぐりつける。「挑戦者を―・す」
2 再起できないほどの大打撃・大損害・苦痛を与える。特に、精神的にひどくまいらせる。「相次ぐ天災に―・される」
▼深刻なことに検挙の7割近くは10代と20代に集中している。好奇心は若い胸の宝だが、これは褒められない。より危険な薬物への客引き役でもある。引かれて敷居を跨(また)ごうものなら、そこには破滅への舗装道路がまっすぐ延びている
值得注意的是,近七成被捕者的年龄都集中在十几岁或二十几岁。虽说好奇心是年轻胸膛里的挚宝,但此事却不值得赞赏。它同时扮演着将(年轻人)引向更加危险药品的角色。他们一旦被它牵着跨过门槛,等在那里的就是一条笔直地铺向毁灭的道路。
しん‐こく【深刻】
[名・形動]
1 事態が容易ならないところまできていること。また、そのさま。「住宅問題が―になる」
2 容易ならない事態と受けとめて、深く思いわずらうこと。また、そのさま。「―に考え込む」「―な表情」
3 考え・表現などが深いところにまで達していて重々しいこと。また、そのさま。
けん‐きょ【検挙】
名](スル)検察官・司法警察職員などが認知した犯罪行為について被疑者を取り調べること。容疑者を関係官署に引致する場合をさすこともある。「収賄容疑で―する」
▼「ファッションというのは、始めるやつは英雄で、最後まで従わないやつは豪傑で、真ん中にいるやつはみんな馬鹿」。劇作家の山崎正和さんが、昔のドラマでそんなセリフを書いたと月刊誌で語っていた
剧作家山崎正和先生曾在月刊上刊登过一句老戏里的台词:“初尝的人是英雄;没有跟到底的人是豪杰;身处其中的人全部都是傻瓜。——这就是所谓的时尚”。
▼いま大麻が一部の若者の流行だとするなら、「つられて手を染めるやつはみんな馬鹿」となろう。始める者が英雄でもあるまいが、ここは流されずに「豪傑」でいたい。若いながらに積み上げたものを、煙とともに棒に振るのは、あまりにもったいない。
如果一部分年轻人今天将大麻奉为流行,那么就都成了“受到诱惑后染指其中的傻瓜”。
不能成为初尝的英雄,就做个适可而止的“豪杰”吧。将青春岁月上积累的东西随“烟”断送,真是太可惜了!
棒に振る 白白糟蹋zāota;断送.
一生を棒に振る/断送一生.
せっかくの休みを棒に振った/白白浪费了难得的假日.