【2008年12月4日(木)付】
冬のごちそうにたとえれば、日本の首相は「ふぐ刺し」みたいになってきた。毒を抜かれたというのではない。薄っぺらで賞味期間が短いという意味だ。発足2カ月にして、麻生内閣の支持率が30%前後に沈んだ▼給付金をめぐる混乱、解散にも国会論戦にも踏み切れない優柔不断、そして一覧表がほしい失言の山。余計なことは言うまいと奔放な口にふたをすれば、なお残る麻生節のファンも離れていこう。「選挙の顔」にと担いだはずが、もはや選挙でも顔でもなくなった▼ 自民党内からも公然と首相批判がわき起こり、中堅や若手は新たな仲間を募っている。政界再編を念頭に、実力者が民主党に接触したとも伝えられた。表で裏で、議員たちの動きはこの党の病の重さを物語る▼巨船の明日を察して、気の合う同士が救命ボートへと駆け寄る図。主義主張より各自の選挙対策だとすれば、浮輪の奪い合いと見るべきかもしれない。船体の老朽度、波の高さとも、船長をすげ替えてどうにかなる段階を過ぎつつある▼軽い船長が唱えた「地方が自由に使える1兆円」。道路族の巻き返しで「公共事業に限って」の断りがついた。景気対策などを理由に、小泉時代に決まった財政再建のしばりを外す動きもある。危機を改革の熱に転じる発想はないらしい▼キャンディーズの曲に、切ない恋占いを歌う「ハートのエースが出てこない」がある。めくってもめくっても、エースはおろか絵札の一枚も出てこないリーダー占い。これでは、トランプごと替えたい国民が増えるばかりだ。
【天声人語2008年12月4日 麻生政权的明天】
▼冬のごちそうにたとえれば、日本の首相は「ふぐ刺し」みたいになってきた。毒を抜かれたというのではない。薄っぺらで賞味期間が短いという意味だ。発足2カ月にして、麻生内閣の支持率が30%前後に沈んだ
拿一道冬天的时令菜来比喻的话,日本的首相就像是“河豚生鱼片”。这么说不是因为它已将毒素去除,主要原因在于它很薄且品尝周期短。正像如今的麻生内阁,登上政治舞台短短两个月的时间,国民支持率就已跌至30%。
(1)〔とてもうすい〕很薄hěn báo;[薄弱な]单薄dānbó.
(2)〔あさはか〕浅薄qiǎnbó,肤浅fūqiǎn;轻薄qīngbó,轻浮qīngfú.
薄っぺらな議論/浮浅的争论.
薄っぺらな人間/轻薄的人.
▼給付金をめぐる混乱、解散にも国会論戦にも踏み切れない優柔不断、そして一覧表がほしい失言の山。余計なことは言うまいと奔放な口にふたをすれば、なお残る麻生節のファンも離れていこう。「選挙の顔」にと担いだはずが、もはや選挙でも顔でもなくなった
围绕补偿金混乱的问题,无论用解散还是国会讨论的方式都未能作出决断的这种优柔寡断,留下的只有一本堆积如山的“失言语录”。如果(首相)再不对时局说点儿什么就这样保持缄默的话,残存的麻生支援团也将离去。“选举颜面”本应重视,但现在早已没有选举更别提什么颜面了。
(1)〔切断する〕踏断tàduàn,因踩偏而撑断yīn cǎipiān ér chēngduàn.
鼻緒を踏み切る/因踩偏而撑断木屐带mùjīdài.
(2)〈相撲〉脚踩出圈外jiǎo cǎichū quānwài.
寄られてあっけなく踏み切る/一靠就轻易地被靠出了圈.
(3)〈体〉起跳qǐtiào.
力強く踏み切る/用力起跳.
(4)〔決心する〕下(定)决心xià(dìng) juéxīn.
出資に踏み切る/下定决心出资.
事業を始めることに踏み切る/下决心办事业.
▼自民党内からも公然と首相批判がわき起こり、中堅や若手は新たな仲間を募っている。政界再編を念頭に、実力者が民主党に接触したとも伝えられた。表で裏で、議員たちの動きはこの党の病の重さを物語る
自民党内也公然涌起一片批判首相的浪潮。据说政府内的中坚力量和年轻人正在募集新伙伴。这些人有实力的人怀着重整政界的决心,已和民主党展开了接触。无论从政府内外议员们的动向中都可以看出这个党已经病入膏肓了。
心头xīntóu,心上xīnshàng.
念頭に置く/放在心上.
金のことなどまるで念頭に置かない/根本不把钱的问题放在心上.
そのことがたえず念頭を去らない/那件事总是忘不掉.
▼巨船の明日を察して、気の合う同士が救命ボートへと駆け寄る図。主義主張より各自の選挙対策だとすれば、浮輪の奪い合いと見るべきかもしれない。船体の老朽度、波の高さとも、船長をすげ替えてどうにかなる段階を過ぎつつある
现在的日本内阁不禁令人联想到这幅画面,察觉到自己乘坐的巨轮将要沉没后,船员们分别跳上救生船到处逃命。如果比起主义主张他们更重视的是选举对策的话,他们很可能为争夺一个游泳圈(席位)而大打出手。船体老化,加之波涛汹涌的海浪滚滚袭来,因此船员们最终一定会将船长换掉。
跑到跟前pǎodào gēnqián,跑近pǎojìn.
子どもはお母さんの姿を見ると,駆け寄って抱きついた/小孩儿一看见妈妈,就跑到跟前扑到pūdào了她怀里.
(1)〔つけかえる〕另安lìng ān,另装lìng zhuāng,另系lìng jì,换huàn.
鼻緒をすげ替える/换一付木屐带mùjīdài.
傘の柄をすげ替える/换一个伞把.
(2)〔更迭する〕另行任用lìngxíng rènyòng(工作人员).
幹部をすげ替える/另行任用干部.
▼軽い船長が唱えた「地方が自由に使える1兆円」。道路族の巻き返しで「公共事業に限って」の断りがついた。景気対策などを理由に、小泉時代に決まった財政再建のしばりを外す動きもある。危機を改革の熱に転じる発想はないらしい
船长轻松的唱着“这一兆元由地方自由使用”而地方官则立刻回绝“(这笔钱)只能用于公共事业”,以恢复景气为由,政府也正力求从小泉时代决定的财政改建束缚中解脱,但他们并不想把当前的危机放在改革的重点上。
(1)〔巻き戻す〕反卷fǎnjuǎn,逆卷nìjuǎn,倒卷dàojuǎn,卷回juǎnhuí;[やりなおす]重绕chóngrào,复绕fùrào.
(2)〔反撃に転ずる〕反攻fǎngōng,反扑fǎnpū,回击huíjī;[政治的な]回潮huícháo,翻案fān’àn,卷土重来juǎn tǔ chóng lái『成』.
▼キャンディーズの曲に、切ない恋占いを歌う「ハートのエースが出てこない」がある。めくってもめくっても、エースはおろか絵札の一枚も出てこないリーダー占い。これでは、トランプごと替えたい国民が増えるばかりだ。
Candies有一首占卜痛苦之恋的歌曲《红桃王还不出现》。现在领导者的占卜别说是王牌了,连一枚花牌都抽不到。长此以往,只会令要求换牌的国民持续增加下去。
人物介绍:キャンディーズ(Candies)は、1970年代に活躍した日本のアイドルグループである。メンバ