由于拖了又拖的MIS学期作品原因(还是用刚上手的php写),所以未来几天的天声人语翻译可能更新较慢,希望读者们见谅…遗漏的过几天再补上…实习的事情也不能耽搁…嗯

——————分割线——————

【2008年12月9日(火)付】

難読テストの常連に「矜持」がある。「きょうじ」または慣用で「きんじ」とも読む。誇りや自負、英語のプライドに近い意味だ。例の定額給付金に絡んで、麻生首相がこの言葉を好んで使っている▼先週末、九州での演説会ではこう語った。「1億円あっても、さもしく1万2千円が欲しいという人もいるかもしれない。それはその人の哲学、矜持、考え方の問題なんだから」。読みは正しくても、発言の趣旨がいただけない▼国が配るお金を懐に収めるかどうかで、誇りや「さもしさ」が試されるという。そんなもの頼みもしないのに、なんで政府に試されなきゃいけないのと反発する人も多かろう。筋の悪い施策を地方に丸投げしておいて、「私ならもらわないね」と胸を張る。こうした迷走を世論は見逃さない▼麻生内閣の支持率が30%前後に沈んだと書いたのは5日前だ。それが週末の各紙調査で、朝日22%(不支持64%)、読売21%(同67%)、毎日21%(同58%)とまた落ちた。末期、限界といった文字が紙面に躍る▼「どちらが首相にふさわしいか」の問いでも、低率同士の争いながら小沢民主党代表に初めて逆転された。「未曽有の経済危機」は言い訳にならない。むしろこの国難、国民を味方につける見せ場ではないか▼有権者の不安をよそに、浮足立った与党内が騒々しい。党利党略どころか、議席かわいさの個利個略も散見される。こんな時こそ、誰が何のために動いているのかをしっかり見届けたい。政治家の矜持を試すべく、永田町を大乱の予感が包む。

【天声人語2008年12月9日 麻生支持率创新低】

▼難読テストの常連に「矜持」がある。「きょうじ」または慣用で「きんじ」とも読む。誇りや自負、英語のプライドに近い意味だ。例の定額給付金に絡んで、麻生首相がこの言葉を好んで使っている。

在难读字测试中经常会出现『矜持』这个词,除了念作『きょうじ』外还有惯用念作『きんじ』。(它有着)自夸、自尊,和英语中pride词义相近比如在关于定额补助金中,麻生首相就喜欢使用这个词。

常連(じょうれん):常客

矜持(きょうじ):自尊、自夸

プライド:[英] pride 自豪、骄傲

絡(から)む:1、缠绕 2、紧密相关

▼先週末、九州での演説会ではこう語った。「1億円あっても、さもしく1万2千円が欲しいという人もいるかもしれない。それはその人の哲学、矜持、考え方の問題なんだから」。読みは正しくても、発言の趣旨がいただけない。

上周末,在九州的演讲会上便如此说到。『即便有了1亿元,说不定还会有厚颜无耻再想要1万2千元的人。那是因为做人哲学、是否矜持矜持、思考方法的问题。』虽然发音正确,然而我们却无法理解其含义。

趣旨(しゅし):宗旨、旨趣

▼国が配るお金を懐に収めるかどうかで、誇りや「さもしさ」が試されるという。そんなもの頼みもしないのに、なんで政府に試されなきゃいけないのと反発する人も多かろう。筋の悪い施策を地方に丸投げしておいて、「私ならもらわないね」と胸を張る。こうした迷走を世論は見逃さない。

以是否将国家的配给资金收入囊中来判断一个人的自尊与『下贱』之类。人们如此反驳道:我们又没有有求于政府,凭什么必须接受政府的考验呢?(有人)利用政策将实施投入地方企业从中谋取回扣,一边还大言不惭:“我才没有拿呢。”像这样偏差的结果舆论也不可能视而不见。

丸(まる)投(な)げ:官庁や企業が、自らが行っていた業務、あるいは行おうとしている業務を、他の企業や団体等へそのまま業務委託することをいう。委託側は、丸投げによってバックマージンを得ることができる。

迷走(めいそう):走偏

▼麻生内閣の支持率が30%前後に沈んだと書いたのは5日前だ。それが週末の各紙調査で、朝日22%(不支持64%)、読売21%(同67%)、毎日21%(同58%)とまた落ちた。末期、限界といった文字が紙面に躍る。

写到麻生内阁的支持率下降到30%左右是在5天前。而在周末各报的调查中,朝日的支持率为22%(不支持率64%)、读卖21%(不支持率67%)、朝日为22%(不支持率58%),又再一次下降。到最后,甚至有极限等字眼赫然出现在纸上。

末期(まっき):最后、临终

躍(おど)る:跳跃

▼「どちらが首相にふさわしいか」の問いでも、低率同士の争いながら小沢民主党代表に初めて逆転された。「未曽有の経済危機」は言い訳にならない。むしろこの国難、国民を味方につける見せ場ではないか。

敢问『谁才是最合适的首相人选』,在这场支持率大战中,小泽民主党代表首先迎来了逆转。『空前的经济危机』已经无法成为托辞,不正是应该与国难、民众共患难的高潮吗?

寧(むし)ろ:宁可

見(み)せ場(ば):精彩场面

▼有権者の不安をよそに、浮足立った与党内が騒々しい。党利党略どころか、議席かわいさの個利個略も散見される。こんな時こそ、誰が何のために動いているのかをしっかり見届けたい。政治家の矜持を試すべく、永田町を大乱の予感が包む。

无视于掌权者的不安,执政党内已人心惶惶。不用说为了党的利益了,只着眼于个人议席的自私自利之流随处可见。而正是在这种时刻,我们才应该认真的看清到底谁为了什么而奋斗。我有预感,为了考验政治家们的矜持,永田町会笼罩于混乱之中。

浮足(うきあし)立(だ)つ:失去镇静、准备逃跑

散見(さんけん):随处可见

見届ける:看准、看清

包(くる)む:笼罩